More Pages: Mitchell Page 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100


Loved It
prison culture--extraordinaire
Unforgettable - for fans of HBO's "Oz"

Lacks good design, but great practical knowledge.
Excellent Textbook of the Basics of Floral Design
Textbook Style Book

Disrespectful Translation: Rilke & William Carlos Williams?For example, Rilke was a genius at enjambment; that is, he was a master at placing his most important words at the very end or very beginning of a line, in order to highlight them. Think of the first line, which ends with "Engel," splitting it from the first word of the next line, "Ordnungen." (Young merely gives these words together, as "angelic orders," at the end of the third line.) By divorcing the angels from their orders in the poem's very first line, Rilke sets the tone that not all is right in the heavens.
And Rilke's line breaks are even more important than those of other poets, because they are few and far between, since his lines are nice and fat, often more than 13 syllables. Young's lines, on the other hand, are broken up into tiny 2- to 8-syllable, bite-sized chunks. This changes not only the rhythm of Rilke's verse--which obviously would have changed anyway, in translation--but its compositional emphases, as the structure of the most important lines is simply whisked away. And that is a tragedy.
Young's excuse for this unfortunate decision? He happened, while he was working on the translation, "to re-read some of William Carlos Williams' late poetry," and he liked Williams' stubbier, tri-partite lines. Rilke, however, is not William Carlos Williams, and Young's rendering of Rilke as Williams suffers because of this incongruity. (Oddly enough, though, Williams is another poet for whom every line break bears an awful lot of weight; too bad Young didn't carry that respect for enjambment into his work on the "Duino Elegies.")
Those interested in Rilke should do themselves a favor and pick up Mitchell's translation. I simply can't recommend this edition. It gets three stars because, despite the muddle, there are SOME beautifully rendered lines, and some of the power of Rilke manages to squeeze through. And that's always a wonderful thing.
The Epitome of PoetryRilke, who longed for a place of solitude in the country, arrived at the fortress-like Castle Duino, high above the Adriatic, near Trieste, in December 1911. His hostess was Princess Marie von Thurn und Taxis-Hohenlohe, who had invited Rilke to translate Dante's Vita Nuova with her. Princess Marie, however, soon left for more sociable climes and Rilke was left alone on the stormy, wind-swept cliffs of Duino. Rilke, at this time of his life, was known to commit himself to a strict regimen of work. Nevertheless, his poems, he has written, always seemed to burst upon him suddenly, like a thunderstorm on a hot summer's afternoon. And, one afternoon at Duino, the opening line of the first elegy burst upon Rilke like a flash of lightening.
There is no problem with the Duino Elegies...if one reads and comprehends German. If one doesn't, however, the problems of translation can be enormous. Translation, always a fragile task, becomes even more so when it involves poetry, and reaches its zenith with a work as sublime as Rilke's Duino Elegies. So many versions of these gorgeous poems exist (at least twenty), that the Elegies are certainly suffering from a case of "translation overkill."
In the original German, the Duino Elegies are the most sublime expressions of awe, of terror, of love, of splendor, of Life, that have ever been set down by the hand of man. In hands other than Rilke's, however, they can seem clumsy and more than a bit melodramatic. Rilke wrote delicately-calibrated poetry, without excess words and, the dread of all translators, the hyphenated word. But, all that aside, reading the Elegies in translation, any translation, is better than not reading them at all.
No matter how "angelic" these poems may seem, never doubt that they are expression of life in the here and now. As Rilke, himself, tells us, "the world exists nowhere but within us." These gorgeous poems are about the difficulties of living in this world, of not being heard by the angels, and of the tragedy that can so easily befall us. They are about Rilke's desire for solitude and his desire to escape it, i.e., the need and the utter impossibility of understanding and being understood completely in this life.
Although many of the translations are flawed, as translation by its very nature must be, the Duino Elegies remain the epitome of poetry. They are a cry of terror, of awe, of joy, of splendor at the lonely and solitary condition of man.
BreathtakingThe Duino Elegies are quite possibly the greatest work of Rainer Maria Rilke, himself one of the greatest poets, German language or otherwise, of all time. The elegies, writen in the cold vast chambers of Duino Castle, deal with all the greatest issues of human existence: love, death, tragedy, God, and life's very meaning. Their language reflects their origin: like the Castle's empty stone hallways, the words are perfectly formed; they are fragile and beautiful; weightless and profound. Rilke's first elegy begins with a reflection on the awesome, terrifying power of beauty. He longs to experience it, but knows that it would destroy him. As he writes on, the reader grows to understand and feel not only Rilke's longing, but his fear. The terrible beauty, looming behind all the elegies, is present in the text. The poems inspire wonder, raise profound quetions with ineffable answers, and fills us with awe as it calmly disdains to destroy us.
The German text is perfect, but MacIntyre's translation is splendid and best conveys the work's haunting and desolate undertones. While it seems to me that everyone should own and cherish the Duino Elegies, it is an absolute requirement for anyone seeking to construct a serious collection of great poetry.


Fine Source for Illustrations of CaterpillarsThe strong point of "Butterflies and Moths" is its extensive coverage of butterfly larvae and pupae. A common complaint about many if not all more advanced field guides for laypeople is that they fail to include illustrations for te identification of caterpillars. The Golden Guide remedies this shortcoming and includes solid coverage of moths as well, whose less-glamorous condition excludes them from other butterflies-only guides (the Peterson Guide is a notable exception). In terms of weaknesses, the illustrations of adult butterflies have, in my experience, not been detailed or accurate enough to positively identify some species.
Teaches in a Pleasing WayThe pictures are accurate. Not only will you see the butterfly, but a close up of various parts. There are maps showing where it can be found, a very useful tool when the picture doesn't seem to match. It can help you determine if you have a certain variation, or a very lost butterfly.
Though a picture is worth a thousand words, the text found here is equally helpful. There are Latin names, pupae descriptions, eating habits and more. They've been careful not to overwhelm the reader, but there's plenty to whet the reading appetite of any young butterfly hunter.
It isn't just for children. Anyone with a garden would be happy to have this as a reference or as curious reading to learn just who has been munching the lettuce.
I fully recommend "Butterflies and Moths" by Robert T. Mitchell.
Anthony Trendl
The perfect field guide to butterflies and moths

A solid, but not excellent, choiceI always prefer books that are board pages and not paper so we can let him have the book for his own parousal without supervision. I see this as the only drawback on what is becoming a favorite for my son.
Great for older toddlers!
Great Introduction to Potty ConceptsThe story also includes the idea that accidents do happen sometimes (as they do with Ojo in the story), as well as what to say when you're not at home and you have to use the bathroom, and remembering to flush (along with the other processes of using the potty). Included is a special "toileteer" sticker with Pip and Pop on it.
My (just-turned) 2 year old has just begun the potty training process, and she asks me repeatedly to read this book to her while she is sitting on the potty.


for margaret mitchell fans, not GWTW fans
Before Scarlett: Childhood Writings of Margaret Mitchell
A Nice Addition to the CollectionThe actual writings are a bit hard to follow as there are bits and pieces - and in some cases whole chapters missing, but all and all it is a very nice glimpse of her talent and love of writing even at a very early age. What I was most impressed with were the pictures and background information provided about Ms. Mitchell's life and life in Atlanta at the time. The physical quality of the book is very nice as well - the pages are a slick heavy stock paper and the deckled eges were a very nice touch. I have no complaints and can only hope that somewhere in the recesses of another old building in Atlanta there are more such treasures to be found.


Fast-Paced Medical Sci-Fi ThrillerAs with most novels there are some odd situations. For example, in Ms. Mitchell's novel (as a previous reviewer noted) the world quite understandably has a mass panic (the infection rate climbs to 96% with almost certain death to follow). It is never clear how extensive the damage is beyond a few scenes sketched out showing general public panic. In a world where it is admitted this virus is highly communicable (the author never quite pins down if it's airborn or only transmitted via touch) and mass-panic ensues apparently pizza-delivery boys think they're immune so you can still order delivery knowing it will be at your doorstep a half hour later. And since the story explains earlier that bio-hazard suits sell for thousands of dollars on the black market I doubt pizza-delivery suddenly becomes a lucrative career option. This is only one example of some odd disjunctures. It had the effect of reminding me I was reading a story. Thankfully though it didn't happen often.
If I had to classify it I would say this book is more plot-driven than character-driven. You see the 3 main characters (the medical researcher Lillith, Patient 0 Geoffrey Allen and hacker extraordinaire Idaho Davis) and what they think and how they react to the events around them but unlike some I didn't get a sense of getting to know or understand each character *except* in relation to their handling of the plague and it's consequences on them, their family and friends. This is what I mean about it being more of a plot-driven novel than a character-driven one. Having said that these 3 do get a lot of air-time with everyone else getting bit roles. Using terms of a standard hollywood tv-drama the main 3 carry the novel and get the majority of lines while a few other regulars get a few lines per chapter.
The pacing is also tight. Unlike some novels there isn't a lot of time spent building a backstory that makes people often say of a novel, "it's slow through the first part.". Ms. Mitchell jumps right in and never lets up. It is a fun, entertaining read and the author succeeds overall more often than not. If you are a sci-fi fan give this book a shot.
Worth the wait, when's the next?My complaints with The Changeling Plague are mostly minor nits that would be clutter here. The story is good, the ideas are interesting and well worth SF exploration. A couple of things will be much harder to do when science can do them, but that's okay, this is still hard SF. It'll be fun to watch Mitchell's career grow.
First Rate Science FictionTo the reviewer who complained that the use of "changeling" was incorrect, I disagree. When the term comes up in the novel, it refers to genes being replaced with something "wild" which seems to me to be a perfectly good match to the more traditional one (babies replaced by something wild, if you will).


CyberUnion not for the cyberSkilledI have designed a few simple Web pages and been involved in Web planning at my union. To me, this book offers little in the way of new insights.
Review From a Cyber-UnionistAs a student at the National Labor College, Vice President and CIO of my union, and webmaster for our site, I recommend this book as a must read for any unionist who is attempting to implement technology in their union. Actual implementation methodologies and philosophies should be forthcoming in his next book which I am eagerly anticipating.
An extremely useful tool for the union activist

Best for those for whom it is a total introductionFor those, such as myself, who are adults who have studied or explored the Victorian age in the past, there is nothing really new here, and the organisation and tone of writing, which assumes no previous knowledge and is very much "junior high" level, make it a less than engaging read.
indepth and invaluable
Exceptional!

Better be called "e-today"
Gem of a book with one flaw
Fresh/broad vision